英語で「電源を切る」は何て言う?

皆さんは学生時代に英語を勉強したはずなのに、いざとなるととっさに表現が出てこないことはありませんか?この連載では、アメリカで15年間暮らした私が現地で身に着けた身近な表現をお届けします。言葉は生きています。同じ英語でも地域や立場、状況によって様々な言い方がありますし、答えは一つではありません。ここでは、なるべく簡単な言い方で相手にわかってもらえるような表現をご紹介いたします。

 

「電源を切る」って英語で言えますか?

正解は、

Turn off 「ターンノフ」です。turn の n と off の o をつなげて発音してノになります。

 

Please turn off your computer.

コンピューターの電源を切って下さい。

 

Turn off the alarm! It’s noisy.

目覚まし止めてよ!うるさいんだけど。

 

ここでは、turn は「回す」という意味の動詞として使われています。なぜ「回す」なのでしょう?

昔は電化製品の電源や操作スイッチはダイヤルをつまんで回しすタイプだった名残だという説があります。

そういえば、日本でも「テレビのチャンネルを回す」と言う年配の方がいらっしゃいますね。これも、昔はリモコンがまだ存在していなくて、チャンネルを変えるためにつまみ式のダイヤルを回していた旧式のテレビを使っていた名残ですね。

turn off は電源を切る、目覚ましを止める、電気を消す、蛇口を閉める等の意味があります。覚えておくと便利です。

「電源を切る」という意味で switch off とも言います。スイッチはどの電化製品にもついていますから、わかり易いですね。

スポンサーリンク