
英語で「あぶく銭」はなんて言う?
皆さんは学生時代に英語を勉強したはずなのに、いざとなるととっさに表現が出てこないことはありませんか?この連載では、アメリカで15年間暮らした私が現地で身につけた身近な表現をクイズ形式でお届けします。言葉は生きています。同じ意味でも地域や立場、状況によって様々な言い方がありますし、答えは一つではありません。ここではなるべく簡単な言い方で相手にわかってもらえる表現をご紹介いたします。
「あぶく銭」って英語で言えますか?
正解は
↓
↓
↓
easy money イーズィーマニィー (太字にアクセント) です。
easy = 容易な
money = お金
He is making easy money these days.
彼はこのところあぶく銭を稼いでいる。
Easy come, easy go.
あぶく銭は身に付かず
「あぶく銭」とは楽にもうけるお金、簡単に稼げるお金と言う事で easy money です。覚えやすいですね!
★他の問題にもチャレンジ!
答えは>>こちら
この記事はリバイバル配信です
続きを読む
スポンサーリンク