「うんざり」って英語で言える?
「~にはうんざりだ」って
英語でどう言う???
正解は
↓
↓
↓
↓
↓
sick of
be sick of + 名詞句 で、
~にはうんざり(こりごり、飽き飽き)だ
という意味になります。
be tired of ~ より、より強いニュアンスになります。
そしてもっともっとうんざりを強調したいときは
なんと!
両方を重ねて
be sick and tired of + 名詞句
と表現できます。
そんなまさか!と思われるかもしれませんが、
よく使われるフレーズです(笑)
I’m sick and tired of you!
あなたにはもう本当にうんざり!
こんな風に使います(笑)
他にも
be fed up with ~
がありますが、こちらはシリアスな状況で使うことが多いです。
皆さんは何かうんざりしていることはありますか?
of のあとには名詞句が来るように文を作ってみて下さい。
I’m sick of my family.
I’m tired of cooking every day.
I’m fed up with his lies.
スポンサーリンク
【注目の記事】
- 40代50代には「骨活」と「腸活」どっちも大事!「どっちもできちゃう」森永カルダスヨーグルトのヒミツとは
- ゆらぎ世代は健康の見直し時期。自分のことは後回しになりがちだからこそ取り入れたい毎日の腸活&骨活習慣
- 40・50代スタイリスト・編集部員が「全買い替え」を決意した優秀すぎるブラ。「試着なしでOK」「着やせ」「つけている感覚なし」夢のようなブラがあります!
- 40・50代に告ぐ!「なんだか調子がゆらいできたな」と迷う人に「ララフェム」が推せる理由って?佐々木千絵さんが試したよ
- 50代、甘いものを我慢しない。私たち「ゆらがない世代」が考える、暮らしのちょっといいコト
- 70代までやりがいをもって働ける有望資格「保育士」が学費負担ほぼゼロで取得できる?JR蒲田「学研アカデミー」が評判のワケ