学校では教えてくれない英語「鼻をほじるな!」|よだれ・目やに・耳アカ・鼻くそは?
学校では習わないけど、生活には密着した英語。
生理現象を今日は見ていきましょう♪
全部えいごで言えるかな???
よだれ・目やに・耳アカ・鼻くそ
正解は
↓
↓
↓
↓
よだれ drool / slobber / saliva など
目やに sleep(sleep dust) / eye mucus
耳アカ earwax
鼻くそ booger
です。
それでは見ていきましょう♪
drool / slobber = よだれを垂らす(ドゥルール/スラバー)
saliva = 唾液、つば(サラィヴァ)
mucus = 粘液 (ミューカス)
booger ブーガーではなく(ブガー)と読みます。
ハリーポッターに booger 味の jelly beansがあったのをご存知の方も多いのでは(笑)?
earwaxのワックスは蝋(ろう)ですね。
欧米人の耳アカは、サラサラでなく脂っぽい方が多いのだそうです。
例文を紹介します ♪
「よだれが出ているよ。」 You’re drooling.
「赤ちゃんはよだれを垂らしていました。」 The baby was slobbering.
「よだれのあとがついてるよ。」 There is a trail of saliva.
「目やにがついてるよ。」 You have some sleep around your eyes.
「耳アカたまってるんじゃない?」Do you have some buildup of earwax?
「鼻くそ飛ばさないでよね~!」Don’t flick the booger!
こんな感じです( 笑;)
ちなみに、
日本語と同じく、
直接的に 耳あか や 鼻くそ などを使うより、
「目をきれいにしようね。」
Let’s clean off your eyes.
「耳掃除してあげるよ。」
I’ll clean your ears.
「鼻ほじらないよ。」
Don’t pick your nose.
といった言い回しを使うことが多いです。
~ おまけ ~
「よだれかけ」
bib
「よだれが出るほどおいしそうな○○」は
mouth-watering ○○.
と表現します。
mouth-watering smell.
mouth-watering dish.
mouth-watering cake.
それにしても
[鼻くそ]なんて、他に言い方はないのでしょうか?
調べましたが見当たりませんでした(^◇^;)
何か新しい言い方を作りたいけど、作るとしたら何が良いだろう。
日本語は不思議ですね。
スポンサーリンク