
日本語とは違う。英語で「ジンクス」の正しい使い方
日本語でも使われるジンクス「I’m jinxed.」って、どんな意味でしょうか?
曖昧な人は多いのでは?
正解は
↓
↓
↓
↓
↓
悪運がついた。
台無しにされた。
という意味でです。
ここで、あらかじめ確認しておきたいのは、日本語のジンクスとの違いです。日本では、「靴下は右から履くのが僕のジンクスなんです」のように、良い悪いに関わらず、縁起を担ぐもの。として使われていますが、英語の jinx は、縁起の悪い事にのみ使われます。
jinx = (名)不運をもたらす物・人、悪運、呪い、
(他動)ツキを悪くする、不運をもたらす、台無しにする
問題の「I’m jinxed. 」私の経験では、卒業旅行中、頭や服に鳥の糞を落とされた時の
心境がまさにコレでした。
He broke the jinx.
He smashed the jinx. 彼はジンクスを破った。
This project is jinxed. このプロジェクトは呪われている。
I didn’t wanna jinx it. ツキが悪くなるような事はしたくなかったんだよ。
put a jinx on ~. ~に不幸をもたらす。
Do you believe in jinxes? あなたはジンクスを信じる?
映画やドラマなどでも、案外このjinxと言う単語は使われています。「疫病神が~!」と言わんばかりに人に対しても使われたりします。なんとなくのニュアンスだけでも覚えておいて下さいね。
続きを読む
スポンサーリンク
【注目の記事】
- 「猫背・巻き肩の54歳がびっくり」着るだけで理想的なS字姿勢が身につく話題のインナーウエアをご存じかしら
- 更年期、どうやって乗り越える?運動、食事、サプリ、そして注目成分「ゲニステイン」まで、更年期の専門医が教えます
- 【徹底検証Hip Fit】はいて1日23分、ながらで使える手軽なヒップトレーニング!SIXPADの女性向けショーツタイプEMSで「ヒップから健康」は叶う?
- 「一度使ったらやめられない」人気スタイリストも40代編集もリピ買い中の『涼ブラ』って?「滝汗でも不快感なし」「つけ心地がラクなのに~」続々と魅了される理由とは?
- 「お値段にも納得いく手応えです」あのシーズ・ラボのサロンケアが「本当に自宅でできてしまう」1台13役の最新鋭※マルチ美顔器の「ほんとにすごいところ」とは
- 白髪に悩む40-50代女性が「泡クリーム」タイプの白髪染めをセルフでお試し!「もっとはやく使えばよかった」後悔の理由とは?
- 美味しさの決め手は植物油!~油の達人に聞く植物油の魅力 vol.8/@サンジャン・ピエドポー【オリーブオイル、キャノーラ油】