英語で「ゆびきり」はなんて言う?
「この英語ってどんな意味?」「コレって英語でなんて言うの?」
いざという時に気の利いた英語のフレーズがさらっと言えたなら、ともどかしく思ったことはありませんか?
この連載では、アメリカやニュージーランドでの海外生活をはじめ海外添乗員として世界各地を訪れ
現在は二人の娘をバイリンガル子育てしている英会話講師、Mrs. Raraが
身近な表現をクイズ形式でお届けします。
「ゆびきり」って英語で言えますか?
正解は
↓
↓
↓
スポンサーリンク
pinky = 小指
swear = 誓う、誓って言う
pinky promise(小指の約束=ゆびきり)とも言います。
「今度ごちそうするよ。」と言われて
本当に?約束守れるの? といった意味を込めて
Pinky swear? と聞くこともできるし、
「必ずパーティーに来てね。」と言われて
約束は必ず守るよ!絶対いくよ!という意味を込めて
Pinky swear! のようにも使えます。
じゃんけんもゆびきりも、日本から渡ったとききますが、実際のところはどうなんでしょうか?
「はりせんぼん のーます!」って、すごいですよね(笑)
針を千本なのか、魚のハリセンボンなのか ?
アメリカのゆびきりは、単に pinky swear / pinky promise だけのかわいいもので、
「嘘ついたら~」はないですよ(笑)
★他の問題にもチャレンジ!
答えは>>こちら
続きを読む
スポンサーリンク