英語で「私はビビりです」はなんて言う?
「この英語ってどんな意味?」「コレって英語でなんて言うの?」
いざという時に気の利いた英語のフレーズがさらっと言えたなら、ともどかしく思ったことはありませんか?
この連載では、アメリカやニュージーランドでの海外生活をはじめ海外添乗員として世界各地を訪れ
現在は二人の娘をバイリンガル子育てしている英会話講師、Mrs. Raraが
身近な表現をクイズ形式でお届けします。
「私はビビりです」って英語で言えますか?
正解は
↓
↓
↓
スポンサーリンク
そうです!ニワトリのチキンです。
日本語でも「チキンだな~」なんて聞きますよね。
英語でも chicken で通じます。
日本語と同様に砕けた言い方になりますので、親しい人との会話でのみ使ってくださいね。
Don’t be chicken!
ビビるなよ!
He is chicken.
彼ってビビり(臆病者)なのね。
coward = (カワード)ビビり、臆病者
も同じ意味で使えます。
You are such a coward.
あなたって本当ビビりね。
最後に、I am chicken. と I am a chicken. の
a をつけるつけないの違いですが、分かりますか?
I am chicken. = 私はビビり(臆病者)です。 に対し、
I am a chicken. = 私はニワトリです。
になってしまいますので、気をつけて使ってくださいね。
★他の問題にもチャレンジ!
答えは>>こちら
続きを読む
スポンサーリンク
【注目の記事】
- 女性の多くが経験する「尿トラブル」、家庭で効率よく向き合うケアアイテムが新登場! 骨盤底筋専用EMS「SIXPAD ペリネフィット」
- 細リブニットで作る大人の甘辛モノトーンと体型カバー法【40代の毎日コーデ】
- 必要なのは「努力」ではなく「適切なギア」と「正しい数値化」でした! ゆらぎ時期の54歳がガーミンのスマートウォッチで「睡眠・生活の質」を爆上げした話
- 「勝手にトイレ入るな!」と連れ子をいじめる偏愛夫(38歳・公務員)。再婚→また離婚…夫の「仕事上の弱み」を把握すれば、実子の親権も養育費も得られる!?
- わずか小さじ1杯!女性ホルモンの“悪い代謝”を”よい代謝”へ導き、数日で細胞が1カ月で肌が若返るオイルとは?美人女医の実践方法も取材【消化器内科医監修】















