この英語ってどんな意味?「Dead end」
「この英語ってどんな意味?」「コレって英語でなんて言うの?」
いざという時に気の利いた英語のフレーズがさらっと言えたなら、ともどかしく思ったことはありませんか?
この連載では、インドネシアのバリ島に移住して15年、
アメリカ人の夫と、3人のマルチリンガルの男の子の子育てをしながら暮らすヨガ講師Tomomiが
英語の身近な表現をクイズ形式でお届けします。
英語で「Dead end」ってどんな意味?
正解は
↓
↓
↓
スポンサーリンク
Dead endを直訳すると「死の終わり」という、なんとも終焉を感じる言葉になってしまいますが、ネイティブは「行き止まり」という意味で使います。
早速例文を見ていきましょう。
You can’t continue left, there is a dead end.
そこは行き止まりだから、左に進み続けることはできないよ。
I was stuck on the road. because I went the wrong way. It was a dead end.
道に迷ったら行き止まりでさ、身動き取れなくなっちゃったよ。
このように、行き止まりという意味で使用します。
また、行き止まりと似たような意味で、もうこれ以上進めない、終わりが見えない、意味をなさない、行き詰まった…というような意味でも使用することができます。
They had to stop their research because it was producing nothing but dead ends.
何の意味も成さない研究はやめるべきだ。
Trying to argue with her is nothing but a dead end.
彼女と口論をしても(彼女が意見を曲げないから)何の終わりも見えない。
このように、道路が行き止まりという実際の出来事のほかに、行き詰まったり、終わりが見えない状況なども使うことができます。
ぜひ覚えてくださいね。
★他の問題にもチャレンジ!
答えは>>こちら
続きを読む
スポンサーリンク