英語で「あなたの味方」ってなんて言う?
この連載では、アメリカやニュージーランドでの海外生活をはじめ海外添乗員として世界各地を訪れ、現在は二人の娘をバイリンガル子育てしている英会話講師 Mrs. Raraが、身近な表現をクイズ形式でお届けします。
「あなたの味方」って英語で言えますか?
正解は
↓
↓
↓
スポンサーリンク
直訳すると「あなたサイドにいるよ」ですね。
ally = 味方、同盟、協力者 という単語もありますが、
allyを使わずに、このような言い方で味方を表すことが殆どです。
Whatever you decide, I’m on your side.
君がどう決断しようが、私はあなたの味方だよ。
Don’t worry, I’m on your side. I’ll support you.
心配しないで。私はあなたの味方だから。手伝うよ。
I had a fight with my best friend.
親友と喧嘩しちゃったよ。
Don’t worry. I’m always on your side.
大丈夫。私はいつもあなたの味方だよ。
Let’s talk about what happened and see how we can make things better.
何があったのか、どうやったら解決できるかお話ししよう。
他には「I’m here for you.」「I have your back.」
こんな言い方もします。
ぜひ使ってみてくださいね。
★他の問題にもチャレンジ!
答えは>>こちら
続きを読む
スポンサーリンク