この英語ってどんな意味?「a fish out of water」
この連載では、アメリカやニュージーランドでの海外生活をはじめ海外添乗員として世界各地を訪れ、現在は二人の娘をバイリンガル子育てしている英会話講師 Mrs. Rara が、 身近な表現をクイズ形式でお届けします。
英語で「a fish out of water」ってどんな意味?
正解は
↓
↓
↓
スポンサーリンク
魚が水の外にいるのはおかしいですよね。
「場違い」や、そこにいて「居心地が悪い」ときに使うイディオム(慣用句)です。
私の場合、娘の入学式がまさにこんなシチュエーションでした。
We didn’t know anyone there, so we felt like fish out of water.
誰も知っている人がいなかったから、居心地が悪かった。
介護で緊急帰国だったため、他のお友達や保護者の皆さんは同じこども園から上がった顔見知り。私と娘だけ完全にアウェイな感じで辛かった入学式でした。
単数形は a fish out of water ですが、上記のように
私と娘という複数形の場合は fish out of water になります。
fish の複数形は、種類の違う魚たちを指す時は fishes になりますが、
そうでない通常の複数形は fish のままで a を除くだけになります。
How are you enjoying the party?
パーティー楽しんでる?
Honestly, I feel like a fish out of water. I’m not really used to these big social gatherings.
正直、場違いに感じたよ。こんな大きな集まりには慣れてないんだ。
How’s your first day going?
初日はどうだった?
It’s a bit overwhelming. I feel like a fish out of water with all these new processes.
ちょっと大変。全てにおいて場違いな感じ。
★他の問題にもチャレンジ!
答えは>>こちら
続きを読む
スポンサーリンク