英語で「麺が伸びてる」はなんて言う?
この連載では、インドネシアのバリ島に移住して15年、アメリカ人の夫と3人のマルチリンガルの男の子の子育てをしながら暮らすヨガ講師Tomomiが、英語の身近な表現をクイズ形式でお届けします。
「麺が伸びてる」って英語で言えますか?
正解は
↓
↓
↓
スポンサーリンク
Mushyは柔らかくなっていたり、しなびれているという意味を指します。
ラーメンの麺が伸びている状態もそうですし、フルーツなどが腐る前の状態に対しても使えます。
なお、発音は「ムッシー」ではなく「マッシー」ですのでご注意を。
どのようなシーンで使うか、早速例文を見てみましょう。
You haven’t started eating your ramen yet? It’s been Three minutes.
ねぇ、もう3分経ってるけど、まだラーメン食べないの?
No, I like mushy ramen so I wait to eat it.
食べない。私は柔らかい麺のラーメンが好きなの。
Do you want to eat this apple?
このりんご食べる?
No, because it looks like it’s already mushy.
いらない、だって、見た感じちょっと腐りかけてない?
These bananas are on their way out, look how mushy they are.
このバナナたちはもう食べれないかも。結構柔らかくなっちゃってるよ。
We hiked through the grass but it got all mushy so we went around.
芝生の上を歩くととしなびちゃうから、(芝生の見た目を守るためにも)芝生を踏まないように避けて歩こう。
このように使います。
義母に手づくりのうどんを出したとき、「このうどん、mushy だね」と言われ、虫が入ってた?!とびっくりしたのですが、やわらかくなっちゃっているという意味だと知って安心したのを覚えています。笑
ぜひ使ってみてくださいね。
★他の問題にもチャレンジ!
答えは>>こちら
続きを読む
スポンサーリンク
【注目の記事】
- もし10代20代の子どもが「月経不順」で困っていたら。親ができる「意外な助言」とは【40代50代が向き合う更年期】
- 「閉経する年齢は遺伝しますか?」閉経年齢そのものの予測は難しくても、血液検査で「卵巣の状態」は判定できる!【40代50代が向き合う更年期】
- 肌年齢マイナス14歳美容のプロが選ぶ。巻き戻し美容を叶える2025年マイベストスキンケアコスメ<化粧水以降編>
- 「その顔がむかつくんだよ!」仁王立ちで怒鳴り、時には首に包丁まで… 妻の激情に怯える夫と子ども。「それでも別れられなかった」理由とは
- お仕事世代の30~50代がもれなく悩む「睡眠」。つけるだけで丁寧に伴走してくれるガーミンのフィットネスGPSウォッチ「Venu 4」の「超絶実力」










