この英語ってどんな意味?「I’m on the fence.」
この連載では、アメリカやニュージーランドでの海外生活をはじめ海外添乗員として世界各地を訪れ
現在は二人の娘をバイリンガル子育てしている英会話講師 Mrs. Raraが身近な表現をクイズ形式でお届けします。
英語で「I’m on the fence. 」ってどんな意味?
正解は
↓
↓
↓
スポンサーリンク
直訳では「私はフェンスの上にいます」ですね。フェンスの上にいて、右に行くか左に行くか迷っている絵を想像してみると分かりやすいかもしれません。
優柔不断だったり、どうするか選べない、選びきれていない状態をあらわすイディオム(慣用句)です。
Are you going to the party this weekend?
今週末のパーティー行く?
Hmm, I’m on the fence about it. I haven’t decided yet.
うーん、まだ迷ってるんだよね。まだ決めてない。
Do you like the new restaurant in town?
新しいレストラン好き?
I’m on the fence. The food was good, but the service wasn’t great.
何とも決めきれないな。食事は良かったけどサービスはあまりよくなかった。
Should we go on a road trip or fly to our vacation destination?
車で行くべきかな、それとも飛行機?
I’m on the fence. I like the idea of a road trip, but flying is quicker.
決められないな。車も良いけど、飛行機は早いし。
こんなフレーズがサラっと出たら、カッコいいですね。
★他の問題にもチャレンジ!
答えは>>こちら
続きを読む
スポンサーリンク
【注目の記事】
- 【6月19日金曜日19時~】「子どもが不登校になった親の気持ち、誰かと語り合いたい」。小説家・仙田学さんの「不登校ラジオ」始めます!
- バブルを経験した56歳女性が「田舎暮らしのほうが合うかも」と実感するようになった理由。東京と岡山の二拠点生活で気づいたこと
- 【ユニクロ】のイージーパンツで魅せる、こなれ感たっぷりな初夏のきれいめカジュアル【40代の毎日コーデ】
- 「お金のことを考えると離婚できない」高給取りの夫から25年間いじめ抜かれ、子どもたちは「パパはママに優しくないよね」と背中をさすってくれるけれど、先が見えなくて辛すぎる。どうすればいいの?
- 「カラダも気持ちも…今までとなんか違う」ゆらぎがちな40代、50代から始めた、編集部員のリアルなケア法とは?
スポンサーリンク


















