英語で「(鬼を)追い払う」は何て言う?
この連載では、アメリカやニュージーランドでの海外生活をはじめ海外添乗員として世界各地を訪れ、現在は二人の娘をバイリンガル子育てしている英会話講師 Mrs. Hattori が、身近な表現をクイズ形式でお届けします。
「(鬼を)追い払う」って英語で言えますか?
正解は
↓
↓
↓
スポンサーリンク
chase away でも大丈夫です。
drive away, chase away どちらも「追い払う・取り除く」という意味です。
“Oni wa soto! Fuku wa uchi!” means “Demons out! Fortune in!”
It’s supposed to drive away bad luck and bring good fortune.
「鬼は外!福は内!」は「鬼は外へ行け!幸運はこちらへ!」という意味だよ。
悪運を追い払い、幸運をもたらすとされているんだよ。
What is it?
これは何?
It’s a Japanese tradition where people throw beans to drive away evil spirits!
これは悪霊や悪い気持ちを追い払うために豆を撒く日本の伝統だよ。
節分の時だけでなく、日常的にも使えますのでそちらも紹介します。
I feel really nervous about my presentation tomorrow.
明日のプレゼン、もうすごく緊張しちゃってる。
Try listening to some music. It might help drive away your anxiety.
なにか音楽聴いてみて。不安を追い払ってくれるかもしれないよ。
drive away / chase away ぜひ使ってみてくださいね ♪
★他の問題にもチャレンジ!
答えは>>こちら
続きを読む
スポンサーリンク
【注目の記事】
- 思春期ど真ん中の高2男子が変わった!ゲームと動画で夜更かし三昧→翌朝起きられない…のダラダラ生活が、スマートウオッチつけたら別人級に
- 40代以降の「肌の変化」どう向き合う? 赤のジェリーでおなじみ「アスタリフト」たった7日試しただけで「わかったこと」とは!
- 【強烈寒波の防寒はコレ!】48歳「冷えに悩む」PTA中受ママが「温活にハマった」結果、家でも外でも「つけっぱなし」!暖房代も節約できるあったかグッズとは?
- 【強烈寒波の防寒はコレ!】48歳「冷えに悩む」PTA中受ママが「温活にハマった」結果、家でも外でも「つけっぱなし」!暖房代も節約できるあったかグッズとは?
- 脱・着太りにやっぱり頼れる【ユニクロ】。真冬の屋外イベントも怖くない、防寒と美シルエットを両立したダウンコーデ【40代の毎日コーデ】
スポンサーリンク















