この英語ってどんな意味?「I missed the boat.」
この連載では、アメリカやニュージーランドでの海外生活をはじめ海外添乗員として世界各地を訪れ、現在は二人の娘をバイリンガル子育てしている英会話講師 Mrs. Hattori が身近な表現をクイズ形式でお届けします。
英語で「I missed the boat. 」 ってどんな意味?
正解は
↓
↓
↓
スポンサーリンク
直訳は「船を逃した」ですが、「チャンスを逃した」という意味のイディオム(慣用句)です。
Are you going to join the book club?
ブッククラブに入るの?
I wanted to, but I missed the boat. They closed sign-ups yesterday.
入りたかったけど、チャンスを逃しちゃった。昨日で入会申込み締め切りだって。
Did you sign up for the art class?
美術クラスに登録した?
No, I waited too long and missed the boat. Now I have to wait until next semester.
ううん。待ちすぎてチャンス逃しちゃった。次の学期まで待つしかないね。
Why didn’t you buy the concert tickets?
何でコンサートチケット買わなかったの?
I thought I had more time! Now they’re sold out. I totally missed the boat.
もっと時間があると思ってたの!もう売り切れって。完全にチャンスを逃しちゃった。
★他の問題にもチャレンジ!
答えは>>こちら
続きを読む
この記事は
英会話講師/バイリンガル育児
服部いくみ
スポンサーリンク
【注目の記事】
- バブルを経験した56歳女性が「田舎暮らしのほうが合うかも」と実感するようになった理由。東京と岡山の二拠点生活で気づいたこと
- 「カラダも気持ちも…今までとなんか違う」ゆらぎがちな40代、50代から始めた、編集部員のリアルなケア法とは?
- いつか行こうと思っていた旅が「今行こう」「行けるときに行こう」に変わった。病後、落ち込まないために私が「選んだ」方法とは
- 乳がんの手術時、乳房再建を「しなかった」私ですが、術後半年で意を決して温泉に行ってきました。みなさんは「傷とのお付き合い」をどうしてますか?
- 「右胸を失っても、変わらず生きていける」乳がんを経験した47歳スタイリストが「術後も自腹買い」して愛用するブラとは
スポンサーリンク
スポンサーリンク


















