英語で「服のすそを入れる・出す」は何て言う?
この連載では、アメリカやニュージーランドでの海外生活をはじめ海外添乗員として世界各地を訪れ、現在は二人の娘をバイリンガル子育てしている英会話講師 Mrs. Hattori が、身近な表現をクイズ形式でお届けします。
「服のすそを入れる・出す」って英語で言えますか?
正解は
↓
↓
↓
スポンサーリンク
tuck = 押し込む・入れ込む (タック)
untuck = 入れ込んだものを出す (アンタック)
tuck in = きちんと中に入れる・布団をかける
With those pants, it looks more stylish if you tuck it in.
そのパンツなら、裾を入れたほうがおしゃれに見えるよ。
Try tucking it in just the front.
前だけ入れてみたら?
Okay, I’ll untuck the back and leave the front tucked in.
じゃあ後ろは出して、前だけ入れておくね。
If you leave it untucked, it looks more casual.
出したままだと、もっとカジュアルに見えるよ。
Then I’ll keep it untucked for today.
じゃあ今日は出したままにするよ。
Let’s tuck your pajama top in when you sleep.
寝るときはパジャマの裾を入れようね。
こんな風に使います。
日常的に ぜひ 使ってみてくださいね♪
★他の問題にもチャレンジ!
答えは>>こちら
続きを読む
1
この記事は
英会話講師/バイリンガル育児
服部いくみ
スポンサーリンク
【注目の記事】
- 白髪ケアって「年齢に合わせて見直し」が必要なの!? いつのまにかアイテムも進化してた…!上手な取り入れ方は?【毛髪診断士・伊熊奈美さんが解説】
- 「離婚したくても、1円も取れない!?」出会い系アプリで遊び放題の夫。児童手当や学資保険…総額500万円を使いこみ、借金まみれの夫
- ライター、編集部員がカブり買い!パールアクセでおしゃれしながら「胸鎖乳突筋ケア」が!?40代編集部員が手放せなくなった「肩コリネックレス」ができるまで
- 出産して10年、ネックレスをしなかった48歳ライターが「つけっぱなし」。肩コリケアもできる「映える」磁気アクセ、開発者泣かせだった制作現場の執念とは
- 黒トップス×淡いデニム。定番コーデをオシャレ感を出しているのはアシンメトリーな襟元【40代の毎日コーデ】
スポンサーリンク
スポンサーリンク

















