ネイティブがよく使う英語「Play it by ear」意味は?
Play it by ear
コレ!めちゃくちゃ使います!
意味は
⬇︎
⬇︎
⬇︎
⬇︎
⬇︎
「その場の雰囲気で決めればいいね」
「臨機応変にいこう」
です!
はじめて聞いたときは「えっ?」と意味が分からなかったのですが、約束をする時などとてもよく使われるイディオムで、
アメリカ人の友達に「こんな言い方するんだね。知らなかった。」と話したら驚かれたくらいです。
それでは見ていきましょう♪
Play it by ear
これは楽譜などを、見てではなく、耳で聴いて演奏しよう。即興でプレイしよう。というところから、
その場の状況に合わせて、臨機応変に、ぶっつけ本番で
と言った意味で使われています。
子連れで友達と会う約束をしている時、お天気は?オヤツは?眠くなっちゃうかな?(コロナもあり)人がたくさんいたらどうする?など話していると、大抵こうなります。
Let’s play it by ear!
その場の感じで、臨機応変にでいいね ♪
他にも例えば、
How long are you gonna stay at your brothers’ place?
「どのくらい兄弟の家に泊まるの?」
と聞かれて、
I’m not sure.
I’m going to play it by ear.
「うーん。まだわからない。
その時になってその場の感じで考えるよ。」
と言った具合に使えます。
自分から使わなくても、言われることはよくあるフレーズなので、
覚えておいてくださいね ♪
スポンサーリンク