読むのは空気じゃない!英語で「空気を読む」は?
英語で「空気を読む」は?
↓
↓
↓
↓
Read between the lines.
です。
直訳すると、line と line の間、
つまり、“ 行間 ” を読む。
行間を読んで(察してね)と言ったニュアンスでしょうか。
ちなみに
K Y (空気 読めない人)
のことを言いたいときは
He can not read the between lines.
「彼って空気読めないんだよね。」
Hey, read between the lines!で
「ちょっと!空気読んでよ!」
になります。
他にも
sense the tone.
や
understand the situation.
も、同じ意味で使えます。
sense = 感覚、分別、良識、センス
tone = 口調、音色、雰囲気
situation = 状況、局面、場面
You’ll sense the tone.
「分かるでしょ?」(この空気 読めるでしょ?)
Can you understand the situation?
「空気読んでくれる?」(この状況を理解してくれる?)
「行間を読む」
いい表現ですね。
それではまた次回に…
Have a good one 🤙🏻
スポンサーリンク