
英語で道を聞かれた!「斜め前」って説明できる?
外国人に話しかけられて、どうやら道をきいているみたいなのだけれど、明瞭簡潔に、
道順を説明するって難しそう……と思いますよね。
でも一度に言おうとせず、わけていえばいえるんです。
まず今回は「この道を左に曲がって」や、「右側にあります。」といった左右にまつわる英語を、
まとめました。(道案内の英語シリーズ)
道順をきいてるの?場所をきいてるの?
まず道順を具体的に知りたくてきいてくるときは、
“Can you tell me how to get to the station?”
“Please tell me the the way to the station.”
「駅へいく道順をおしえてください。」
こういわれたら具体的な道順を伝えてください。
一方
Where is the station?
「駅はどこですか?」
ときかれたら、
It’s south of that building.
「あのビルの南側です」
など場所を答えます。
今回は道順です。
~を右・左に曲がる
Turn right/ left. で「右・左に曲がる」なので、
Turn right at that white bulding.
あの白いビルを右に曲がってください。
Turn left at the next corner.
次の角を左にまがります。
at the end of the road つきあたりで at the second traffic right 二つ目の信号を
など、目印をつけくわえます。
曲がってから、右手/左手にみえるよという場合
You see…, on your right/left. を使います。
You see the station on your left.
駅が左手に見えます。
You will see it on your right.
右手に見えてきます
will がつくと、ちょっと進むとみえてくる感じ、will なしだと、曲がったらもう見えている状態です。
斜め前ってどういうの?
ちょっと変化球で、「左斜め前にみえます。」
という場合は 斜めは diagonally を使います。
“The station is diagonally in front on your left.”
「駅が左斜め前にみえます。」
でも、これだとちょっと難しい感じがするので、 in front to the left/right
だと言いやすいかもしれません。
The station is in front to your left.
「駅はあなたの左斜め前にあります。」
【会話例】
English speaker : Excuse me. Could you tell me the way to Hankyu department?
英語を話す人 : すみません。 阪急百貨店への道順をおしえてくれますか?
You : All right. Go straight this way. Turn right at that white bulding .
Then you see a big brown buliding on your right.
That is Hankyu department.
あなた : いいですよ。この道をまっすぐいってください。あの白いビルを右に曲がります。
そうしたら大きな茶色のビルが右手にみえます。 それが阪急百貨店です。
スポンサーリンク
【注目の記事】
- 【徹底検証Hip Fit】はいて1日23分、ながらで使える手軽なヒップトレーニング!SIXPADの女性向けショーツタイプEMSで「ヒップから健康」は叶う?
- 「一度使ったらやめられない」人気スタイリストも40代編集もリピ買い中の『涼ブラ』って?「滝汗でも不快感なし」「つけ心地がラクなのに~」続々と魅了される理由とは?
- 白髪染め迷子だったアラフィフ編集部員が体験。パサつく、色が抜ける・・・ホームカラーのイメージを覆す“クレイパック着想”の白髪染め 驚きの染まりとツヤのワケとは
- 「お値段にも納得いく手応えです」あのシーズ・ラボのサロンケアが「本当に自宅でできてしまう」1台13役の最新鋭※マルチ美顔器の「ほんとにすごいところ」とは
- 「急に老けた!?」と悩む40代、50代必見! 編集部員がリアルに実践「毎日キレイを保つ」お手入れ法
- 白髪に悩む40-50代女性が「泡クリーム」タイプの白髪染めをセルフでお試し!「もっとはやく使えばよかった」後悔の理由とは?
- 美味しさの決め手は植物油!~油の達人に聞く植物油の魅力 vol.8/@サンジャン・ピエドポー【オリーブオイル、キャノーラ油】