英語で道案内、「逆方向ですよ!」と説明したいときは
道案内の英語シリーズ。
外国人に道を聞かれて、「え~あなた、反対方向にむかってきてますよ!」というときには、どう対処したらよいのでしょう。
今回は「逆の方向にきてますよ」。また「逆にむかって進んで」など 「逆」の英語について説明します。
この方向であってるのかな?と不安そうな顔で聞かれたら……
外国の人が地図を見ながら立ち止まっている。どうも、目的地がみつからない、本当にこちら方面に進んでてあってるのかな?と不安になっているようです。
Where is the Hankyu Department?
阪急百貨店はどこですか?
Is this the right way to JR Osaka station?
JR大阪駅へはこちらの方向であってますか?
と聞いてきました。が、実は反対方向にきています!
反対は opposite オポジット なので
You come in the opposite direction.
You are heading in the opposite direction.
逆方向に向かってますよ。
といえば完璧ですが、とにかく”opposite” をいえば伝わるはず。
It’s the opposite direction.
反対の方向ですよ。
完璧ではないですが、これでも伝わります。
反対に進んでください。反対に向かう電車に乗ってください。
それでは、反対方向に進んでもらうには……
You should go in the opposite direction.
反対の方向に進まないといけませんよ。
乗っている電車の方向が、反対に向かっている場合、
Take the train to the opposite way.
Ride on the train heading in the opposite direction.
「逆方向に向かう電車に乗ってください」と言ってくださいね。
【会話例】
English speaker : Excuse me. I ‘m going to Kinkakuji temple.
Is this the right direction to Kinkakuji temple?
英語を話す人 : すみません。金閣寺に向かってるんです。
金閣寺ヘは、この方向であっていますか?
You : Oh! You are coming in the opposite direction.
あなた: まあ!逆の方向にきていますよ。
English speaker : What should I do?
英語を話す人 : どうしたらよいですか?
You : You should walk in the opposite direction.
Or you can ride on the bus in the opposite way.
反対方向に向かって歩いて。
または、反対方向行きのバスに乗ってもよいですよ。
スポンサーリンク