この英語ってどんな意味?「Bucket list」
「この英語ってどんな意味?」「コレって英語でなんて言うの?」
いざという時に気の利いた英語のフレーズがさらっと言えたなら、ともどかしく思ったことはありませんか?
この連載では、インドネシアのバリ島に移住して15年、
アメリカ人の夫と、3人のマルチリンガルの男の子の子育てをしながら暮らすヨガ講師Tomomiが、
英語の身近な表現をクイズ形式でお届けします。
英語で「Bucket list」ってどんな意味?
正解は
↓
↓
↓
スポンサーリンク
『死ぬまでにしたい10のこと』などの映画も流行しましたよね。
この、「死ぬまでにしたい」「これができれば死んでも悔いはないなぁ」という事に使えるのが、Bucket list です。
早速例文を見ていきましょう。
Good thing we went to Zambia, it was on my bucket list of African countries.
ザンビアに行けたのは本当によかった。それは私が死ぬ前にやりたかったことだから。
This specialty A5 wagyu steakhouse has been on my bucket list forever. Let’s go!
超高級A5和牛ステーキを出すお店に行けたら、ほんと死んでも悔いなし。行こうよ!
Surfing at Pipeline made me happy to cross that off my bucket list.
サーフィンのパイプラインライドは私が死ぬまでにやりたかったこと。リストから削除できるの超嬉しい。
※ cross that off =横線を引いてリストから削除する
ちなみに、なぜBucket list というのかをアメリカ人夫に聞いてみたら、死ぬ事をカジュアルに表す言葉が、「Kick the bucket」(直訳するとバケツを蹴るですが・・・)だそうです。
日本語で、「亡くなった」という深刻なニュアンスではなく、「死んじゃったんだよね」という、カジュアルな言い方の際に「Kick the bucket」を使います。そこからBucket listが使われるようになったそうですよ。
ぜひ使ってみてくださいね。
★他の問題にもチャレンジ!
答えは>>こちら
続きを読む
スポンサーリンク
【注目の記事】
- 【6月19日金曜日19時~】「子どもが不登校になった親の気持ち、誰かと語り合いたい」。小説家・仙田学さんの「不登校ラジオ」始めます!
- バブルを経験した56歳女性が「田舎暮らしのほうが合うかも」と実感するようになった理由。東京と岡山の二拠点生活で気づいたこと
- 【ユニクロ】のイージーパンツで魅せる、こなれ感たっぷりな初夏のきれいめカジュアル【40代の毎日コーデ】
- 「お金のことを考えると離婚できない」高給取りの夫から25年間いじめ抜かれ、子どもたちは「パパはママに優しくないよね」と背中をさすってくれるけれど、先が見えなくて辛すぎる。どうすればいいの?
- 「カラダも気持ちも…今までとなんか違う」ゆらぎがちな40代、50代から始めた、編集部員のリアルなケア法とは?
スポンサーリンク


















