英語で「無精ひげ」はなんて言う?
この連載では、アメリカやニュージーランドでの海外生活をはじめ、海外添乗員として世界各地を訪れ、現在は二人の娘をバイリンガル子育てしている英会話講師 M. Rara が身近な表現をクイズ形式でお届けします。
「無精ひげ」って英語で言えますか?
正解は
↓
↓
↓
スポンサーリンク
stubble (スタボゥ)=(麦やトウモロコシなどの)刈り株、刈り株畑、またはそのように見えるもの
ここから、stubble や stubbly beard などと言います。
髭は、場所や生え方によって言い方が変わります。
サンタさんのような、ほっぺや下あごに広がる髭は
beard(ビアード)と言います。
私の大好きなクッキーシューの有名店のお名前は
beard papa(ビアードパパ) です。
検索していただけると分かると思いますが、あご髭をはやしたおじさんがトレードマークです。
鼻の下に生やした髭、口ひげは
mustache(マスターシュ) と言います。
もみあげやもみあげの下に生やした髭は
sideburns (サイドバーンズ) といい、女性のもみあげにも使います。基本左右なので複数形です。
whiskers(ウィスカーズ)は「ほほ髭」という意味で人にも使えるようですが、一番は猫などの髭のイメージですね。こちらも基本複数形で使います。
beard, mustache, whiskers は知っていてもstubble は聞いたことがないかな?と思い、クイズにしてみました。ぜひ参考にしてみてくださいね。
★他の問題にもチャレンジ
答えは>>こちら
続きを読む
スポンサーリンク