英語で「もう少しで分かりそう」はなんて言う?
この連載では、アメリカやニュージーランドでの海外生活をはじめ海外添乗員として世界各地を訪れ、現在は二人の娘をバイリンガル子育てしている英会話講師 Mrs. Hattori が身近な表現をクイズ形式でお届けします。
「もう少しで分かりそう」って英語で言えますか?
正解は
↓
↓
↓
スポンサーリンク
I’m getting there. 直訳すると「もうすぐそこに着くよ」という意味ですが、その意味から「もう少しでわかりそうなの」「もう少しでできそう」という意味の慣用句として使われています。
どんな場合でも、「あともう少し!」が伝わる表現です。
Okay, I think I’m getting there. Thanks for explaining!
なるほど。もう少しで分かりそうな気がする。説明してくれてありがとう。
Got it. I’m getting there.
了解。もう少しで分かりそう。
Oh, okay… I’m getting there.
あぁ なるほど… もう少しで分かりそう!
Hold on. I’m getting there.
待って。もう少しで分かりそうなの。
So, you mean each piece needs to fit into the frame like this?
つまり、それぞれのピースがこのフレームに納まる必要があるってこと?
このように使います。ぜひ覚えて使ってみてくださいね。
★他の問題にもチャレンジ!
答えは>>こちら
続きを読む
この記事は
英会話講師/バイリンガル育児
服部いくみ
スポンサーリンク
【注目の記事】
- 血糖値を上げすぎない、腸の善玉菌を増やす「身近なフルーツ」とは。でも、食べるタイミングを間違えないで!【科学研究所の博士が解説】
- 【6月19日金曜日19時~】「子どもが不登校になった親の気持ち、誰かと語り合いたい」。小説家・仙田学さんの「不登校ラジオ」始めます!
- バブルを経験した56歳女性が「田舎暮らしのほうが合うかも」と実感するようになった理由。東京と岡山の二拠点生活で気づいたこと
- 【ユニクロ】のイージーパンツで魅せる、こなれ感たっぷりな初夏のきれいめカジュアル【40代の毎日コーデ】
- 「お金のことを考えると離婚できない」高給取りの夫から25年間いじめ抜かれ、子どもたちは「パパはママに優しくないよね」と背中をさすってくれるけれど、先が見えなくて辛すぎる。どうすればいいの?【カウンセラーが見たモラハラ・リバイバル】
スポンサーリンク
スポンサーリンク


















