英語で「足を折れ」と言われる驚きの理由って?
クリスマスシーズンには、クリスマスカードを交換。
「いいことありますように」の一言をそえたいですね。
また、これからの時期の受験シーズンにも、何かにチャレンジする友達や家族に、
「うまくいくといいね」。
ちょっと話しただけの、旅行者にもお別れの時に言いたい、
「幸運を祈っているよ!」や「いいことありますように」。
今回は『幸運を祈る』英語です。
まずはここ一番の勝負には
受験生や、なにか仕事を成し遂げようとする人には
Good luck!
幸運を祈る。うまくいきますように!
簡単で、一番よく使われます。ちなみに、「幸運の女神」 は、Lady Luck と言います。
I hope everything will go well.
何もかもうまくいくといいね。
I’ll pray for you.
うまくいくよう祈っているよ。
この言葉で、ちょっと注意しなくてはいけないのが発音です。
pray は祈る、play だと遊ぶになります。
r は、舌をどこにもつけないで、 喉の奥に向かって丸めるようにします。
【会話例】
A : I am nervous. I have a job interview today.
緊張するわ! 今日、仕事の面接なの。
B : Good luck! I’ll pray for you.
うまくいきますように! 祈ってるね。
Native らしい「いいことありますように」
I’ll cross my fingers .
成功を祈ってるよ!
Nativeがよく使う表現で、ジェスチャーをつけて言葉にします。
人差し指の上に、中指を重ねて十字を作る動作は、厄払いできる、という言い伝えです。
Break a leg!
幸運を祈るよ!
こちらはかなり奇抜な表現。直訳すると「足を折れ!」
舞台に立つ人に幸運を祈るのは不吉だという迷信から、わざと反対のことを言うようになったそうです。
例えば、芝居、スピーチ、オーディションなど、これから舞台に立つ人に言ってあげましょう。
カードに添えるには
With best wishes.
幸運を祈ります。
クリスマスカードだけでなく、一年中手紙の文末につけられます。
クリスマスと新年のあいさつの定番は
I wish you a Merry Christmas and a Happy New Year.
Merry Christmas and all the best in the New Year.
楽しいクリスマスと新年を迎えられますように
メールなら短くこちらで!
Wish U a Merry Xmas!
スポンサーリンク