英語で「迎えにきてくれる?」はなんて言う?
この連載では、アメリカやニュージーランドでの海外生活をはじめ海外添乗員として世界各地を訪れ、現在は二人の娘をバイリンガル子育てしている英会話講師 Mrs. Hattori が身近な表現をクイズ形式でお届けします。
「迎えにきてくれる?」って英語で言えますか?
正解は
↓
↓
↓
スポンサーリンク
pick up を使います。
Can you pick me up after work?
仕事のあと迎えに来てくれる?
Can you pick me up tomorrow morning?
明日の朝 迎えに来てくれる?
I’ll pick you up at the station around 6.
6時頃 駅まで迎えに行くよ。
My sister picked me up at the airport.
姉が空港まで迎えに来てくれました。
このように使います。
私の田舎だけでしょうか?それとも古い言い方なのかもしれませんが、人を車に乗せることを(人を)「拾う」という言い方をします。
「途中で 拾ってくれる?」
「公園で 拾ってから行くよ」
北海道から来たお友達には「物みたいだね」とひかれてしまいましたが、イメージ的には英語の pick up と同じです。皆さんの住む地域では、特別な言い方はありますか?
★他の問題にもチャレンジ!
答えは>>こちら
続きを読む
スポンサーリンク
【注目の記事】
- もし10代20代の子どもが「月経不順」で困っていたら。親ができる「意外な助言」とは【40代50代が向き合う更年期】
- 「閉経する年齢は遺伝しますか?」閉経年齢そのものの予測は難しくても、血液検査で「卵巣の状態」は判定できる!【40代50代が向き合う更年期】
- 肌年齢マイナス14歳美容のプロが選ぶ。巻き戻し美容を叶える2025年マイベストスキンケアコスメ<化粧水以降編>
- 「その顔がむかつくんだよ!」仁王立ちで怒鳴り、時には首に包丁まで… 妻の激情に怯える夫と子ども。「それでも別れられなかった」理由とは
- お仕事世代の30~50代がもれなく悩む「睡眠」。つけるだけで丁寧に伴走してくれるガーミンのフィットネスGPSウォッチ「Venu 4」の「超絶実力」











