英語で「ここの名物です」はなんて言う?
この連載では、アメリカやニュージーランドでの海外生活をはじめ海外添乗員として世界各地を訪れ、現在は二人の娘をバイリンガル子育てしている英会話講師 Mrs. Hattori が身近な表現をクイズ形式でお届けします。
「ここの名物です」って英語で言えますか?
正解は
↓
↓
↓
スポンサーリンク
specialty = 名物、名産品、十八番、専門分野、得意分野
アメリカ英語では specialty(スペシャルティー)といいますが、
イギリス英語では speciality(スペシャリティー)と主に使われているようです。どちらも意味は同じです。
You should try this. It’s a local specialty.
ぜひこれ食べてみて。地元の名物なの。
I bought this as a souvenir. It’s a local specialty.
お土産にこれ買ったの。地元の特産品なんだ。
Don’t miss this. It’s a local specialty only found here.
これは逃さないでよ。ここでしか食べられない地元の名物だから。
Is this a local specialty?
これは地元の名産品ですか?
それぞれの地域で色々なおいしい食べ物や特産品がありますので、ぜひ観光客のみなさんに 紹介してあげてください。こちらから海外に行った時にも使えますね。
★他の問題にもチャレンジ!
答えは>>こちら
続きを読む
この記事は
英会話講師/バイリンガル育児
服部いくみ
スポンサーリンク
【注目の記事】
- 血糖値を上げすぎない、腸の善玉菌を増やす「身近なフルーツ」とは。でも、食べるタイミングを間違えないで!【科学研究所の博士が解説】
- 【6月19日金曜日19時~】「子どもが不登校になった親の気持ち、誰かと語り合いたい」。小説家・仙田学さんの「不登校ラジオ」始めます!
- バブルを経験した56歳女性が「田舎暮らしのほうが合うかも」と実感するようになった理由。東京と岡山の二拠点生活で気づいたこと
- 【ユニクロ】のイージーパンツで魅せる、こなれ感たっぷりな初夏のきれいめカジュアル【40代の毎日コーデ】
- 「お金のことを考えると離婚できない」高給取りの夫から25年間いじめ抜かれ、子どもたちは「パパはママに優しくないよね」と背中をさすってくれるけれど、先が見えなくて辛すぎる。どうすればいいの?【カウンセラーが見たモラハラ・リバイバル】
スポンサーリンク
スポンサーリンク


















