英語で「喉まで出かかっている」は何て言う?
この連載では、アメリカやニュージーランドでの海外生活をはじめ海外添乗員として世界各地を訪れ、現在は二人の娘をバイリンガル子育てしている英会話講師 Mrs. Hattori が、身近な表現をクイズ形式でお届けします。
「喉まで出かかっている」って英語で言えますか?
正解は
↓
↓
↓
スポンサーリンク
tip = 先端
tongue = 舌
直訳だと「舌の先にある」です。
喉まで出かかっているのに!
もう少しで思い出せそうなのに思い出せない!
もうちょっとで思い出せそう!
そんな時はこんな風に言います。
Wait, wait, don’t tell me. It’s on the tip of my tongue.
待って!言わないで!今 思い出しそうなの!
Ugh, the actor’s name is on the tip of my tongue.
その俳優さんの名前ね~喉まで出かかってるのにー!
The name of that restaurant is on the tip of my tongue.
レストランの名前、喉まで出かかってるんだけどな…
人や物、お店の名前など
「なんだっけな~ 出そうなんだけど…」と思った時には
It’s on the tip of my tongue.
英語だと喉ではなくて「舌の先」 です。
ぜひ使ってみてくださいね ♪
★他の問題にもチャレンジ!
答えは>>こちら
続きを読む
この記事は
英会話講師/バイリンガル育児
服部いくみ
スポンサーリンク
【注目の記事】
- 血糖値を上げすぎない、腸の善玉菌を増やす「身近なフルーツ」とは。でも、食べるタイミングを間違えないで!【科学研究所の博士が解説】
- 【6月19日金曜日19時~】「子どもが不登校になった親の気持ち、誰かと語り合いたい」。小説家・仙田学さんの「不登校ラジオ」始めます!
- バブルを経験した56歳女性が「田舎暮らしのほうが合うかも」と実感するようになった理由。東京と岡山の二拠点生活で気づいたこと
- 【ユニクロ】のイージーパンツで魅せる、こなれ感たっぷりな初夏のきれいめカジュアル【40代の毎日コーデ】
- 「お金のことを考えると離婚できない」高給取りの夫から25年間いじめ抜かれ、子どもたちは「パパはママに優しくないよね」と背中をさすってくれるけれど、先が見えなくて辛すぎる。どうすればいいの?【カウンセラーが見たモラハラ・リバイバル】
スポンサーリンク
スポンサーリンク


















