英語で「電源を切る」は何て言う?|「切る」の表現3選
皆さんは学生時代に英語を勉強したはずなのに、いざとなるととっさに表現が出てこないことはありませんか?この連載では、アメリカで15年間暮らした私が現地で身に着けた身近な表現をお届けします。言葉は生きています。同じ英語でも地域や立場、状況によって様々な言い方がありますし、答えは一つではありません。ここでは、なるべく簡単な言い方で相手にわかってもらえるような表現をご紹介いたします。
第1問:「電源を切る」って英語で言えますか?
正解は、
↓
↓
↓
Turn off 「ターンノフ」です。turn の n と off の o をつなげて発音してノになります。
Please turn off your computer.
コンピューターの電源を切って下さい。
「電源を切る」という意味で switch off とも言います。スイッチはどの電化製品にもついていますから、わかり易いですね。
出典>>英語で「電源を切る」は何て言う?
第2問:「電話を切る」って英語で言えますか?
正解は
↓
↓
↓
She hung up the phone.
彼女は電話を切った。
Please let me speak to your boss before you hang up.
電話を切る前にあなたの上司とお話しさせてください。
第3問:「髪を切った」って英語で言えますか?
正解は
↓
↓
↓
got a haircut 「ゴッタ ヘアカット」です。
You look great! Did you get a haircut?
素敵!髪切った?
haircut の一語で散髪という名詞です。
get の代わりに have という動詞でもOKです。
I got my hair cut yesterday.
昨日髪を切りました。
この例文では get (got) は「誰かに~してもらう」という意味で使われています。
ここで注意ですが、上記の例文では美容院や散髪屋等で誰かに髪を切ってもらった時の表現です。
間違いやすいのが、
I cut my hair. ←これですと、私は (自分で)髪を切った。という意味になります。
スポンサーリンク