モグラと一緒?「ほくろ」は英語で何て言う???
正解は
↓
↓
↓
↓
↓
mole です。
同じスペルで
モグラ、スパイ、防波堤
など、様々な意味を持つ mole ですが、
同じホクロでも、
「口元にあるホクロ」は、こう呼びます。
↓
↓
↓
(英)beauty spot
(米)beauty mark
ニュージーランドに住んでいたとき、自分の口元のほくろが嫌だと話したら、
「mole じゃなくて beauty spot って言わなきゃ。わざと描いたりするんだから。」
と言われたのを思い出します。
I have two moles on my elbow.
「ひじに二つほくろがあるんだ」
You have a mole here!
(背中など見えにくいところをさして)
「ここにホクロあるんだね」
といった感じで使ってみてくださいね。
この記事は
英会話講師/バイリンガル育児
服部いくみ
スポンサーリンク
【注目の記事】
- 「若作りが痛いオバサン顏」の原因は「黄みがかったブラウン眉」のせい?40・50代が買ってはいけないアイブロウアイテム
- 思春期ど真ん中の高2男子が変わった!ゲームと動画で夜更かし三昧→翌朝起きられない…のダラダラ生活が、スマートウオッチつけたら別人級に
- 40代以降の「肌の変化」どう向き合う? 赤のジェリーでおなじみ「アスタリフト」たった7日試しただけで「わかったこと」とは!
- 【強烈寒波の防寒はコレ!】48歳「冷えに悩む」PTA中受ママが「温活にハマった」結果、家でも外でも「つけっぱなし」!暖房代も節約できるあったかグッズとは?
- 【強烈寒波の防寒はコレ!】48歳「冷えに悩む」PTA中受ママが「温活にハマった」結果、家でも外でも「つけっぱなし」!暖房代も節約できるあったかグッズとは?
スポンサーリンク
スポンサーリンク














