モグラと一緒?「ほくろ」は英語で何て言う???
正解は
↓
↓
↓
↓
↓
mole です。
同じスペルで
モグラ、スパイ、防波堤
など、様々な意味を持つ mole ですが、
同じホクロでも、
「口元にあるホクロ」は、こう呼びます。
↓
↓
↓
(英)beauty spot
(米)beauty mark
ニュージーランドに住んでいたとき、自分の口元のほくろが嫌だと話したら、
「mole じゃなくて beauty spot って言わなきゃ。わざと描いたりするんだから。」
と言われたのを思い出します。
I have two moles on my elbow.
「ひじに二つほくろがあるんだ」
You have a mole here!
(背中など見えにくいところをさして)
「ここにホクロあるんだね」
といった感じで使ってみてくださいね。
スポンサーリンク
【注目の記事】
- 女性の美と健康に「歯周病ケア」が関係するって本当!?「歯みがきの正解」とは?歯学博士に聞いてみました
- 【朗報】40代ママ必見!シワ改善&美白のエイジングケアを兼ね備えた高機能UV、発見しました!
- 美味しさの決め手は植物油!~油の達人に聞く植物油の魅力 vol.6/@セルサルサーレ【オリーブオイル、こめ油、太白ごま油】
- 「瞬間最高視聴率31.1%」韓国ドラマ『ペントハウス』シーズン3、白金不倫文学作家が明かす「タワマンあるある」とは?職業差別、子がブサイク、ウザい義母
- 「えっ!?ほんとにマツエクしてないの?」40代の自己肯定感が爆上がりする、意外な方法とは?
- 「自己流メイクがパッとしない…」42歳編集が新生インウイで似合うメイクを発見!【体験レポ】【セミナー告知】
- 食の「もったいない」を植物油でおいしく解決 Vol.3【“迷子ボックス”で使いきれない食材をなくす】