会社の金庫番ではありません。中国語で「経理」と書いたら…どんな意味だと思う?

2023.03.08 QUIZ

同じ「漢字」を使う中国語と日本語。文字の上では同じでも、意味が全然違う言葉がたくさんあります!

旅行のとき、ちょっとした交流の際に覚えておいて損のない日常の言葉の「意味の違い」を解説していきます。

日本語で「経理」と言えば、会社の「金庫番」を意味しますが、中国語ではどういう意味なのでしょう?

 

答えは!

なんと! 中国語では、「管理職」となります。

ニュース等で「総経理」という言葉を見たことがあるかもしれません。これは、「最上級管理職」である「経営者」を意味します。

中国で名刺に「経理」と記載されている人と商談するときは、気を抜かないようしましょう!

■用例

我的目标是成为総経理。 私は、社長を目指している。

我想见総経理。     社長に会いたい。

■読み方(ピンイン)

jīng・lǐ

■発音の目安

ジン リ

 

アインが見た、碧い空。あなたの知らないベトナム技能実習生の物語』近藤秀将・著 1,980円(10%税込)/学而図書

この記事の執筆者、近藤秀将先生は広東科技学院 日本語学科日本社会文化研究所 客員教授。特定行政書士としてアジア圏出身者の入管実務等を行い、また社会学者として「移民」の研究をしています。そんな近藤先生がベトナムからの技能実習生の日常を描いたライトノベルが話題です。日本で暮らす外国人に関心のある方への入門書に最良、ぜひご覧ください。

続きを読む

【編集部からアンケート】 よりよいページづくりのために、
「あなたのこと」をお聞かせください!

▶ご協力くださる方はコチラから

 

スポンサーリンク

スポンサーリンク

スポンサーリンク