英語で「おつり」はなんて言う?
「この英語ってどんな意味?」「コレって英語でなんて言うの?」
いざという時に気の利いた英語のフレーズがさらっと言えたなら、ともどかしく思ったことはありませんか?
この連載では、アメリカやニュージーランドでの海外生活をはじめ海外添乗員として世界各地を訪れ
現在は二人の娘をバイリンガル子育てしている英会話講師、Mrs. Raraが
身近な表現をクイズ形式でお届けします。
「おつり」って英語で言えますか?
正解は
↓
↓
↓
スポンサーリンク
change = 変化、変更、交換、おつり、小銭
Here is your change.
こちらがおつりです。
Keep the change.
おつりはいりません。(おつりは受け取ってください。)
カード支払いの時は使えませんが、レストランやファーマーズマーケット、タクシーに乗った時、お友達と割り勘した時など、ぜひ使ってみてください。
海外の観光地では、”Some change?” ”Spare some change?”
と言われることもあるかもしれません。
こちらは、おつりではなく、小銭。
「少しお金を恵んでいただけませんか?」という意味です。
指をこすり合わせるジェスチャーの時もあります。 子どもの時もあります。
よかったらあわせて覚えておいてくださいね。
★他の問題にもチャレンジ!
答えは>>こちら
スポンサーリンク