この英語ってどんな意味?「nose out of joint」
この連載では、アメリカやニュージーランドでの海外生活をはじめ海外添乗員として世界各地を訪れ、現在は二人の娘をバイリンガル子育てしている英会話講師 Mrs. Rara が、 身近な表現をクイズ形式でお届けします。
英語で 「nose out of joint」ってどんな意味?
正解は
↓
↓
↓
スポンサーリンク
nose out of joint 「関節から出た鼻」ではビックリしてしまいますよね。これは「怒ったりガッカリしたり、気分を害していること」を表すイディオム(慣用句)です。忘れられたり、のけ者にされたり、軽視されていると感じた時に使える表現ですね。
Tom has been acting weird lately.
最近のトムなんだかおかしいね。
His nose is out of joint after being left out of the project.
プロジェクトから外されてガッカリしちゃってるんだよ。
What happened to her?
彼女どうしたの?
Oh, she’s got her nose out of joint because they didn’t pick her idea for the presentation.
あぁ、プレゼンに彼女の意見を採用しなかったから気分を害しているんだよ。
このように使います。参考にしてみてください。
★他の問題にもチャレンジ!
答えは>>こちら
続きを読む
この記事は
英会話講師/バイリンガル育児
服部いくみ
スポンサーリンク
【注目の記事】
- 血糖値を上げすぎない、腸の善玉菌を増やす「身近なフルーツ」とは。でも、食べるタイミングを間違えないで!【科学研究所の博士が解説】
- 【6月19日金曜日19時~】「子どもが不登校になった親の気持ち、誰かと語り合いたい」。小説家・仙田学さんの「不登校ラジオ」始めます!
- バブルを経験した56歳女性が「田舎暮らしのほうが合うかも」と実感するようになった理由。東京と岡山の二拠点生活で気づいたこと
- 【ユニクロ】のイージーパンツで魅せる、こなれ感たっぷりな初夏のきれいめカジュアル【40代の毎日コーデ】
- 「お金のことを考えると離婚できない」高給取りの夫から25年間いじめ抜かれ、子どもたちは「パパはママに優しくないよね」と背中をさすってくれるけれど、先が見えなくて辛すぎる。どうすればいいの?【カウンセラーが見たモラハラ・リバイバル】
スポンサーリンク
スポンサーリンク


















