この英語ってどんな意味?「push yourself」
この連載では、アメリカやニュージーランドでの海外生活をはじめ海外添乗員として世界各地を訪れ、現在は二人の娘をバイリンガル子育てしている英会話講師 Mrs. Raraが身近な表現をクイズ形式でお届けします。
英語で「push yourself」ってどんな意味?
正解は
↓
↓
↓
スポンサーリンク
「がんばって」にも色々ありますね。直訳では「自分自身を押し出せ」です。頂上付近の急な坂道で自分自身の背中をもう一人の自分が押している絵を想像していただけるとイメージがつきやすいでしょうか。
「もうちょっとがんばれ!」「踏ん張れ!」のように特に大変なことに直面しているとき、相手を鼓舞するときに使う「がんばれ!」になります。
You can do it! Push yourself to keep going!
君ならできるよ!頑張って続けよう!
I know it’s tough but push yourself to finish strong.
大変だよね。でも最後までなんとか頑張ろう!
You’ve got this! Push yourself and take the next step.
きみならできるよ!頑張って!あと一歩!
Don’t give up now! Push yourself a little further!
諦めないで!もうちょっとだけ頑張って!
★他の問題にもチャレンジ!
答えは>>こちら
続きを読む
この記事は
英会話講師/バイリンガル育児
服部いくみ
スポンサーリンク
【注目の記事】
- 血糖値を上げすぎない、腸の善玉菌を増やす「身近なフルーツ」とは。でも、食べるタイミングを間違えないで!【科学研究所の博士が解説】
- 【6月19日金曜日19時~】「子どもが不登校になった親の気持ち、誰かと語り合いたい」。小説家・仙田学さんの「不登校ラジオ」始めます!
- バブルを経験した56歳女性が「田舎暮らしのほうが合うかも」と実感するようになった理由。東京と岡山の二拠点生活で気づいたこと
- 【ユニクロ】のイージーパンツで魅せる、こなれ感たっぷりな初夏のきれいめカジュアル【40代の毎日コーデ】
- 「お金のことを考えると離婚できない」高給取りの夫から25年間いじめ抜かれ、子どもたちは「パパはママに優しくないよね」と背中をさすってくれるけれど、先が見えなくて辛すぎる。どうすればいいの?【カウンセラーが見たモラハラ・リバイバル】
スポンサーリンク
スポンサーリンク


















