英語で「足を折れ」と言われる驚きの理由って?

2017.12.20 QUIZ

クリスマスシーズンには、クリスマスカードを交換。
「いいことありますように」の一言をそえたいですね。

また、これからの時期の受験シーズンにも、何かにチャレンジする友達や家族に、
「うまくいくといいね」。

ちょっと話しただけの、旅行者にもお別れの時に言いたい、
「幸運を祈っているよ!」や「いいことありますように」。

 

今回は『幸運を祈る』英語です。

 

まずはここ一番の勝負には

受験生や、なにか仕事を成し遂げようとする人には

Good luck!

幸運を祈る。うまくいきますように!

簡単で、一番よく使われます。ちなみに、「幸運の女神」 は、Lady Luck と言います。

I hope everything will go well.

何もかもうまくいくといいね。

I’ll pray for you.
うまくいくよう祈っているよ。

この言葉で、ちょっと注意しなくてはいけないのが発音です。
pray は祈る、play だと遊ぶになります。
r は、舌をどこにもつけないで、 喉の奥に向かって丸めるようにします。

 

【会話例】
A :  I am nervous.   I have a job interview today.
緊張するわ! 今日、仕事の面接なの。

B :  Good luck!   I’ll pray for you. 
うまくいきますように! 祈ってるね。

 

Native らしい「いいことありますように」

I’ll cross my fingers .

成功を祈ってるよ!

Nativeがよく使う表現で、ジェスチャーをつけて言葉にします。
人差し指の上に、中指を重ねて十字を作る動作は、厄払いできる、という言い伝えです。

Break a leg!

幸運を祈るよ!
こちらはかなり奇抜な表現。直訳すると「足を折れ!」
舞台に立つ人に幸運を祈るのは不吉だという迷信から、わざと反対のことを言うようになったそうです。
例えば、芝居、スピーチ、オーディションなど、これから舞台に立つ人に言ってあげましょう。

 

カードに添えるには

With best wishes.

幸運を祈ります。

クリスマスカードだけでなく、一年中手紙の文末につけられます。

クリスマスと新年のあいさつの定番は

I wish you a Merry Christmas and a Happy New Year.

Merry Christmas and all the best in the New Year.

楽しいクリスマスと新年を迎えられますように

メールなら短くこちらで!

Wish U a Merry Xmas!

 

 

スポンサーリンク