この英語ってどんな意味?「You are a lifesaver! 」
この連載では、アメリカやニュージーランドでの海外生活をはじめ海外添乗員として世界各地を訪れ、現在は二人の娘をバイリンガル子育てしている英会話講師、Mrs.Hattori が身近な表現をクイズ形式でお届けします。
英語で「You are a lifesaver! 」ってどんな意味?
正解は
↓
↓
↓
スポンサーリンク
直訳すると「あなたは命の恩人!」という意味ですが、日常的に使われるのは、そんな大袈裟なものではなく「助かったよー!」「本当にありがとう!」という感謝の気持ちを強く表すフレーズです。
誰かが助けてくれた時や、必要なものをちょうど用意してくれていた時など、カジュアルに使われる表現です。
Do you need help carrying those?
運ぶの手伝おうか?
Yes, please! You are a lifesaver!
えー!ありがとう!助かるよー!
Can you lend me a charger?
充電器貸してもらえる?
Sure, here you go.
もちろん。はい、どうぞ。
You are a lifesaver!
本当にありがとう!! 助かるよー!!
「とても感謝している」ということが伝わる表現ですね。ぜひ使ってみてください。
★他の問題にもチャレンジ!
答えは>>こちら
続きを読む
この記事は
英会話講師/バイリンガル育児
服部いくみ
スポンサーリンク
【注目の記事】
- 血糖値を上げすぎない、腸の善玉菌を増やす「身近なフルーツ」とは。でも、食べるタイミングを間違えないで!【科学研究所の博士が解説】
- 【6月19日金曜日19時~】「子どもが不登校になった親の気持ち、誰かと語り合いたい」。小説家・仙田学さんの「不登校ラジオ」始めます!
- バブルを経験した56歳女性が「田舎暮らしのほうが合うかも」と実感するようになった理由。東京と岡山の二拠点生活で気づいたこと
- 【ユニクロ】のイージーパンツで魅せる、こなれ感たっぷりな初夏のきれいめカジュアル【40代の毎日コーデ】
- 「お金のことを考えると離婚できない」高給取りの夫から25年間いじめ抜かれ、子どもたちは「パパはママに優しくないよね」と背中をさすってくれるけれど、先が見えなくて辛すぎる。どうすればいいの?【カウンセラーが見たモラハラ・リバイバル】
スポンサーリンク
スポンサーリンク


















