英語で「突 風」はなんて言う?
この連載では、アメリカやニュージーランドでの海外生活をはじめ海外添乗員として世界各地を訪れ
現在は二人の娘をバイリンガル子育てしている英会話講師 Mrs. Raraが身近な表現をクイズ形式でお届けします。
「突風」って英語で言えますか?
正解は
↓
↓
↓
スポンサーリンク
gusts of wind もしくは blast of wind を使います。
gusts も blast も、それ自体で 突風 という意味がありますが、会話では ~ of wind をつける方が自然です。(天気予報などでは、gusts だけで使われたりします)
Did you hear that? Gusts of wind shook the windows.
聞こえた? 突風で窓がガタガタいったよ。
Gusts of wind almost blew my umbrella away.
突風で傘が飛ばされそうになったよ。
Be careful! Gusts of wind can knock over signs.
気をつけて! 突風で看板が倒れるかも。
strong は「継続的に強い風」を指すのに対し、「瞬時の、一瞬の強風 」と言いたい時はこちらを使います。
★他の問題にもチャレンジ!
答えは>>こちら
続きを読む
この記事は
英会話講師/バイリンガル育児
服部いくみ
スポンサーリンク
【注目の記事】
- 血糖値を上げすぎない、腸の善玉菌を増やす「身近なフルーツ」とは。でも、食べるタイミングを間違えないで!【科学研究所の博士が解説】
- 【6月19日金曜日19時~】「子どもが不登校になった親の気持ち、誰かと語り合いたい」。小説家・仙田学さんの「不登校ラジオ」始めます!
- バブルを経験した56歳女性が「田舎暮らしのほうが合うかも」と実感するようになった理由。東京と岡山の二拠点生活で気づいたこと
- 【ユニクロ】のイージーパンツで魅せる、こなれ感たっぷりな初夏のきれいめカジュアル【40代の毎日コーデ】
- 「お金のことを考えると離婚できない」高給取りの夫から25年間いじめ抜かれ、子どもたちは「パパはママに優しくないよね」と背中をさすってくれるけれど、先が見えなくて辛すぎる。どうすればいいの?【カウンセラーが見たモラハラ・リバイバル】
スポンサーリンク
スポンサーリンク


















