英語で「酒のつまみ」は何て言う?
この連載では、アメリカやニュージーランドでの海外生活をはじめ海外添乗員として世界各地を訪れ、現在は二人の娘をバイリンガル子育てしている英会話講師 Mrs. Hattori が、身近な表現をクイズ形式でお届けします。
「酒のつまみ」って英語で言えますか?
正解は
↓
↓
↓
スポンサーリンク
drinking snacks や bar snacksと言えます。
snack = 「軽食、ちょっとつまむもの全般」 を指します。こどもの「おやつ」も同じ snack ですね。
文脈によっては snacks だけで通じますので念のため、両方の使い方を紹介します。
〈こどものおやつ〉
It’s snack time!
おやつの時間だよ~!
I packed some snacks for the kids.
子どもたちにおやつを用意しました。
〈お酒のおつまみ〉
We had some snacks with our drinks.
お酒と一緒におつまみを食べました。
Dried squid is a great snack with beer.
スルメはビールに最高のおつまみだよね。
私はお酒は飲みませんが、イカの燻製が子供のころから大好きです。
What are your favorite drinking snacks?
あなたの好きな「酒のつまみ」は何ですか?
★他の問題にもチャレンジ!
答えは>>こちら
※この記事はリバイバル配信です
続きを読む
この記事は
英会話講師/バイリンガル育児
服部いくみ
スポンサーリンク
【注目の記事】
- いつか行こうと思っていた旅が「今行こう」「行けるときに行こう」に変わった。病後、落ち込まないために私が「選んだ」方法とは
- 乳がんの手術時、乳房再建を「しなかった」私ですが、術後半年で意を決して温泉に行ってきました。みなさんは「傷とのお付き合い」をどうしてますか?
- 「右胸を失っても、変わらず生きていける」乳がんを経験した47歳スタイリストが「術後も自腹買い」して愛用するブラとは
- 41歳、演奏家。大量経血が続き手術を勧められたけれど「仕事に穴を空けられない」と思ってしまって
- 派遣の女の子と浮気しまくっていた、56歳の夫が脳梗塞で急逝!義母を介護中の妻は、「死後離婚」して縁を切って介護をやめるべきか⁉【行政書士が解説】
スポンサーリンク
スポンサーリンク


















