間違える人が多い!電話中に英語で『どちら様ですか』は何て言う?

学生時代に英語の授業で習った表現なのに、いざとなると口から出てこない。そんな経験をしたことがある人も多いはず。一番困るのが、会社に突然かかってきた英語の電話ではないでしょうか?

 

そこで今回は神野優子さんの人気連載から、電話に関する表現をご紹介します。これで、次回の海外からの電話も安心して受け答えができるはず!

「どちら様ですか?」はWho are you?ではない!

電話を取ったものの、相手が自分の名前を名乗ってくれない。そんな時、あなたはどうやって相手の名前を聞き出しますか?

 

Who are you?

What is your name?

だと思った方、残念!

こうした言い回しは、相手に失礼だと取られかねないそう。

正解は

>>電話中に英語で「どなたですか?」はなんて言う?

 

電話で「お待ちください」はPlease wait.ではありません

担当者が社内にいるか確認したり、必要な情報を探したりと、仕事の電話に「お待ちください」という表現はつきもの。

 

思わず

Please wait.

と言いたくなりますが、ネイティブは違う表現をするそうです。

正解は

>>電話中に英語で「お待ちください」はなんて言う?

 

「おつなぎします」「転送します」はこの表現!

担当者が社内にいることを確認。あとは、電話を転送するのみですが、先方に何も言わずいきなり転送するのは失礼ですよね。

 

I  send  the telephone to him.

I  give  your phone to him.

などの表現は、もちろん間違いです。

 

正解は

>英語で「電話を転送する」ってなんて言う?

 

「〇〇は話中です」と言いたい時はどうする?

担当者が別の電話で話中ということも、ありますよね。

He is speaking different telephone.

は、残念ながら不正解。

正解は

>>英語で「話し中」はなんて言う?

 

 

スポンサーリンク

スポンサーリンク

スポンサーリンク