
英語で「鼻をかむ」はなんて言う?
「この英語ってどんな意味?」「コレって英語でなんて言うの?」
いざという時に気の利いた英語のフレーズがさらっと言えたなら、ともどかしく思ったことはありませんか?
この連載では、アメリカやニュージーランドでの海外生活をはじめ海外添乗員として世界各地を訪れ
現在は二人の娘をバイリンガル子育てしている英会話講師、Mrs. Raraが
身近な表現をクイズ形式でお届けします。
「鼻をかむ」って英語で言えますか?
正解は
↓
↓
↓
スポンサーリンク
blow = 吹く、吹き飛ばす
「風が吹く」も、髪をドライヤーで乾かす「ブロウする」も、
この blow です。
Blow your nose.
鼻かみな。
Excuse me, I want to blow my nose.
ちょっとごめんね。鼻をかみたくて。
日本人は、人前で鼻をかむことに抵抗があり、かむくらいなら
鼻をすすってその場をしのぐ方が多いですが、アメリカでは逆です。
鼻をすする行為の方が嫌がられます。
鼻をすすってばかりいて、かまずにいれば、
「ティッシュないの?」と聞かれるでしょう。
Excuse me. と言って、エチケットを守って、思いっきりかみましょう。
★他の問題にもチャレンジ!
答えは>>こちら
続きを読む
スポンサーリンク