ドロドロな恋愛のお話じゃない!中国語で「愛人」と書いたらどんな意味だと思う?

2023.01.21 QUIZ

同じ「漢字」を使う中国語と日本語。文字の上では同じでも、意味が全然違う言葉がたくさんあります!

旅行のとき、ちょっとした交流の際に覚えておいて損のない日常の言葉の「意味の違い」を解説していきます。

 

日本語では、「悪い(不道徳な)言葉」として使われる「愛人」ですが、中国語ではどういう意味なのでしょう?

 

 

 

答えは!

中国語では、全く、そのような「悪い(不道徳な)言葉」ではありません。

 

「愛人」=配偶者(妻・夫)

 

「愛する人」――まさに「文字通り」と思われたかもしれません(……人によるかもしれませんが)。

 

■用例

我的爱人  私の家内、私の主人
你的爱人  あなたのご主人、あなたの奥さん

■読み方(ピンイン)

ài・ren

■発音の目安

 アィ レェン 

アインが見た、碧い空。あなたの知らないベトナム技能実習生の物語』近藤秀将・著 1,980円(10%税込)/学而図書

この記事の執筆者、近藤秀将先生は広東科技学院 日本語学科日本社会文化研究所 客員教授。特定行政書士としてアジア圏出身者の入管実務等を行い、また社会学者として「移民」の研究をしています。そんな近藤先生がベトナムからの技能実習生の日常を描いたライトノベルが話題です。日本で暮らす外国人に関心のある方への入門書に最良、ぜひご覧ください。

【編集部からアンケート】 よりよいページづくりのために、
「あなたのこと」をお聞かせください!

▶ご協力くださる方はコチラから

 

スポンサーリンク

スポンサーリンク

スポンサーリンク