英語で「cut the cheese」生理現象の何?
生理現象シリーズ「おなら」と「ゲップ」は英語でどう言う?
正解は
⬇︎
⬇︎
⬇︎
⬇︎
⬇︎
おなら = fart ファート
げっぷ = burp バープ
もうひとつ覚えてほしい言い方はコレ!
” cut the cheese “
直訳すると、「チーズを切る」 ですが、
チーズは匂うことから「おならをする」という意味で
よく使われます。
Who cut the cheese?
「誰だ~? おならしたの」
I did. 「わたし~(笑)」
Did you burp?
「ゲップしたでしょ?」
Is it bad for your health to hold in a fart?
おならを我慢したら、健康に良くない?
(hold in ~ = ~を我慢する。こらえる。)
みなさん、こんな事を聞いたことはないですか?
“ 海外ではおならは良いけどゲップはだめ ”
私はそんな風に教わったことがあります(笑)
でも、
どちらも同じように失礼ですし、
できる限り我慢が必要です。(笑)
生理現象なので、どうしても我慢できないときや
あっ! と出てしまうこともあると思います。
そんなときは、申し訳なさそうに
Excuse me.
と言いましょう。
またそんな状況に遭遇したときは
It’s OK. 大丈夫だよ。
と言ってあげましょうね。
この記事は
英会話講師/バイリンガル育児
服部いくみ
スポンサーリンク
【注目の記事】
- バツイチ夫と再婚→出産、毎月3万円の赤字で借金寸前!? 前妻へのトラウマで、恐怖に震える夫はあてにならない。「養育費を減らしてほしい!」どうしたら?
- 【GU】レースフリルブラウスで顔まわり華やかに。甘さを抑えた大人のワントーン【40代の毎日コーデ】
- 【GU】透かし編みニットが優秀!デニム合わせでつくる、爽やかで心地よい初夏のカジュアルスタイル【40代の毎日コーデ】
- 東大生も納得!「現役で東京女子大に不合格、浪人してGMARCHに合格」。志望校合格のため、まずはじめにするべき「分析」とは
- 羽織って、ぽっこりお腹をカムフラージュ。【GU】ジャケット×白スカートで作る大人の爽やかカジュアル【40代の毎日コーデ】
スポンサーリンク
スポンサーリンク
















